Вивчати польську мову — це захопливо. Водночас це і певний виклик: потрібно бути постійно зосередженим та уважним. Не помиляється тільки той, хто нічого не робить. Проте для подальшого поступу на шляху вивчення польської мови не зайвим буде окреслити, які помилки є типовими, і навчитися уникати їх.
Мова та вимова
При вивченні будь-якої іноземної мови часто проблемою стає вимова. Незважаючи на велику подібність між українською та польською мовами, одразу ж заговорити іноземною без жодного акценту досить складно. А вимова найчастіше відрізняє справжнього носія мови від початківця. Поширена помилка у вимові — не звертати уваги на правила читання в польській мові і вимовляти, наприклад, «дзєнькує» замість «джєнькує», або «зімни» замість «жімни».
Як цього уникнути? Один із найефективніших шляхів — повторювати за носіями мови. Це можна робити за допомогою коротких роликів, фільмів, серіалів чи навіть дитячих віршиків. А слухаючи, намагайтеся відтворювати й інтонацію.
Граматичні пастки: не додавайте українську граматику!
Спорідненість польської та української мов, безперечно, допомагає, але іноді через цю схожість ми не помічаємо мовних пасток. Багато хто з початківців намагається змішувати українську граматику з польською, що призводить до помилок. Наприклад, дехто може сказати «proszę kawu» (правильно «proszę kawę») або «pracuju» (правильно «pracuję»). Також не існує дієслівної форми форми «zmogę», натомість потрібно сказати «będę mógł» або «będę mogła» («зможу»).
Лексичні помилки
Оскільки польська та українська мови мають доволі багато схожих слів, початківцям часто хочеться українські слова «перенести» до польської мови. Наприклад, дехто може сказати «ludzina» замість «człowiek», «zabyłem» замість «zapomniałem». Це досить кумедно, однак такі помилки можуть стати на перешкоді ефективній комунікації.
Плутанина з наголосом
Яскрава риса польської мови — сталий наголос на передостанньому складі у словах. Це може бути непросто для українців, оскільки в українській мові наголос не є сталим і часто переміщується. Тому, наприклад, слово «ulica» можуть помилково вимовити з наголосом на першому складі, як в українському слові «вулиця».
«Фальшиві друзі»: як уникати непорозумінь?
Ще одна складність для тих, хто вивчає польську мову — слова, які спеціалісти називають «фальшивими друзями». Такі слова дуже схожі на українські, але мають зовсім інше значення. Наприклад, слово «dynia» означає «гарбуз», «czaszka» — «череп», «owoce» — «фрукти» тощо. Важливо уважно ставитися до таких слів і завжди перевіряти їх значення, щоб уникнути непорозумінь у спілкування.
Як долати труднощі?
Вивчення польської мови — складний, але цікавий процес, і потребує великої уваги до деталей. Крокувати цим шляхом самотужки нелегко. Труднощі з іноземними мовами значною мірою долаються правильними методами та підходом до вивчення, і це цілком можливо з мовною школою Slavic Languages Center. Фахівці Slavic Languages Center уже не один рік із задоволенням допомагають бажаючим відшліфовувати мову та поставити вимову. Звертайтеся — і вдосконалюйтесь в дружній та професійній атмосфері. Чекаємо на вас!